千秋歲·水邊沙外

千秋岁·水边沙外朗读

水邊沙外。城郭春寒退。花影亂,莺聲碎。飄零疏酒盞,離别寬衣帶。人不見,碧雲暮合空相對。

憶昔西池會。鹓鹭同飛蓋。攜手處,今誰在。日邊清夢斷,鏡裡朱顔改。春去也,飛紅萬點愁如海。

()

韻譯

淺水邊,沙洲外,城郊早春的寒氣悄然盡退。枝頭繁花,晴光下的倩影,紛亂如墜地颠顫微微。流莺在花叢,輕巧的啼啭聲,聽來太急促,太細碎。啊,隻身飄零,消愁的酒盞漸疏,難得有一回酣然沉醉。日複一日的思念,心身已煎熬成枯灰。相知相惜的摯友,迢迢阻隔,眼前,悠悠碧雲,沉沉暮色,相對。

想當年,志士俊才共赴西池盛會,一時豪情逸興,華車寶馬驅弛如飛。不料風雲突變,如今,看攜手同遊處,剩幾人未折摧?啊,秉舟繞過日月,那夢已斷毀,隻有鏡中古銅色,照出紅潤的容顔已非。春,去了落花千點萬點,飄飛着殘敗的衰頹,牽起一懷愁緒,如海,潮湧潮推。

散譯

淺淺春寒,從溪水邊、城郭旁悄一悄地溜走了。花影搖曳,莺聲呖呖。因人在外地漂零,不能在一起喝酒,彼此相思,衣帶也寬松了。所等之人遲遲不來,同自己相對的隻有黃昏天邊的碧雲。

一憶往昔汴京金明池相會,同僚們一塊乘車出遊。握手言觀處,今日還有誰在?回到皇帝身邊的好夢破滅了,一照鏡子才發現容顔漸老。好的光景不再,官僚們的愁苦如海深。

注釋

碎:形容莺聲細碎。

飄零:飄泊。疏酒盞:多時不飲酒。

寬衣帶:謂人變瘦。

西池:故址在丹陽(今南京市),這裡借指北宋京都開封西鄭門西北之金明池二秦觀于元佑間居京時,與諸同僚有金明池之遊會。

鹓鹭:鹓(yuān)鹭,謂朝官之行列,如鹓鳥和鹭鳥排列整齊有序。《隋書·音樂志》:“懷黃绾白,鹓鹭成行”,鹓鹭即指朝廷百官。飛蓋,狀車輛之疾行,出自曹植《公宴詩》:“清夜遊西園,飛蓋相追随。”這裡代指車。

日邊:見《世說新語·夙惠》:“晉明帝數歲,坐元帝膝上;有入從長安來,元帝問洛下消息,潸然流涕、明帝問何以緻泣?具以東渡意告之。因間明帝:‘汝意謂長安何如口遠?’答曰:‘日遠,不聞人從日邊來,居然可知。’元帝異之,明日集群臣宴會,告以此意:更重問之,乃答曰:‘日近。’元帝失色,曰:‘爾何故異昨日之言邪?’答曰:‘舉目見日,不見長安。”’後以日邊喻京都帝王左右。清夢:美夢。

朱顔:指青春年華。

飛紅:落花。

參考資料:

1、林音等編著 .婉約詞三百首注析 :三秦出版社 ,2003年 :169 .

2、王克儉主編 .秦觀詩詞選 :海南國際新聞出版中心 ,1997 :97-99 .

3、天人主編 .唐宋詩詞名篇鑒賞辭典 :内蒙古人民出版社 ,2000年 :397 .

4、天人主編 .唐宋詩詞名篇鑒賞辭典 :内蒙古人民出版社 ,2000年 :397 .

5、陳維禮編 .宋詞三百首 繪圖本 :吉林科學技術出版社 ,2007 .