風入松·聽風聽雨過清明

风入松·听风听雨过清明朗读

聽風聽雨過清明。愁草瘗花銘。樓前綠暗分攜路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼莺。

西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當時、纖手香凝。惆怅雙鴛不到,幽階一夜苔生。

()

譯文

聽着凄風苦雨之聲,我獨自寂寞地過着清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜别的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托着一分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝着悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼莺喚醒。

西園的亭台和樹林,每天我都派人去打掃幹淨,依舊到這裡來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多麼惆怅傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔藓便已青青。

注釋

草:草,起草,拟寫。愁草,沒有心情寫。

瘗(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘗花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,内容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。

分攜:分手,分别。

綠暗:形容綠柳成蔭。

料峭:形容春天的寒冷。

中酒:醉酒。“中酒”見《史記·樊哙傳》,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),

交加:形容雜亂。

雙鴛:指女子的繡花鞋,這裡兼指女子本人。