蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露

蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露朗读

檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不谙離恨苦,斜光到曉穿朱戶。(雙飛去一作:雙來去離恨苦一作:離别苦)

昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?

()

譯文

清晨欄杆外的菊花籠罩着一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露着縷縷輕寒,一雙燕子飛去。明月不明白離别之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。

昨天夜裡西風慘烈,凋零了綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

注釋

蝶戀花:又名“鳳栖梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲,後用為詞牌。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。趙令畤有《商調蝶戀花》,聯章作《鼓子詞》,詠《會真記》事。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

檻(jiàn):古建築常于軒齋四面房基之上圍以木欄,上承屋角,下臨階砌,謂之檻。至于樓台水榭,亦多是檻欄修建之所。

羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

不谙(ān):不了解,沒有經驗。谙:熟悉,精通。離恨:一作“離别”。

朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

凋:衰落。碧樹:綠樹。

彩箋:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。兼:一作“無”。

參考資料:

1、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:30-31

2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:181