风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。地卑山近,衣润费炉烟。人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。凭阑久,黄芦苦竹,拟泛九江船。
年年。如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。且莫思身外,长近尊前。憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。
風使春季的莺雛長大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密的樹下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢低窪靠近山,衣服潮濕總費爐火烘幹。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄杆,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭貶的白居易泛舟九江邊。
年複一年。猶如春來秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長的屋檐。且不去想那身外的功名業績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南遊子,再不忍聽激越、繁複的管弦。就在歌宴邊,為我安上一個枕席,讓我醉後可以随意安眠。
溧水:縣名,今屬江蘇省南京市。
風老莺雛:幼莺在暖風裡長大了。
午陰嘉樹清圓:正午的時候,太陽光下的樹影,又清晰,又圓正。
卑:低。
潤:濕
烏鸢(yuān): 即烏鴉。
濺濺:流水聲。
黃蘆苦竹,拟泛九江船:出自白居易《琵琶行》“黃蘆苦竹繞宅生。”
社燕:燕子當春社時飛來,秋社時飛走,故稱社燕。
瀚海:沙漠,指荒遠之地。
修椽:長椽子。句謂燕子營巢寄寓在房梁上。
身外:身外事,指功名利祿。
尊:同樽,古代盛酒的器具。
急管繁弦:宋·晏殊《蝶戀花》詞:“繡幕卷波香引穗,急管繁弦,共愛人間瑞。”形容各種樂器同時演奏的熱鬧情景。
筵yán):竹席。
枕簟(diàn):枕席。
參考資料:
1、王步高 .唐詩宋詞鑒賞 :北京大學出版社 ,2003 :278 .