滿庭芳·夏日溧水無想山作

满庭芳·夏日溧水无想山作朗读

風老莺雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙。人靜烏鸢自樂,小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,拟泛九江船。

年年。如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉時眠。

()

譯文

風使春季的莺雛長大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密的樹下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢低窪靠近山,衣服潮濕總費爐火烘幹。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄杆,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭貶的白居易泛舟九江邊。

年複一年。猶如春來秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長的屋檐。且不去想那身外的功名業績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南遊子,再不忍聽激越、繁複的管弦。就在歌宴邊,為我安上一個枕席,讓我醉後可以随意安眠。

注釋

溧水:縣名,今屬江蘇省南京市。

風老莺雛:幼莺在暖風裡長大了。

午陰嘉樹清圓:正午的時候,太陽光下的樹影,又清晰,又圓正。

卑:低。

潤:濕

烏鸢(yuān): 即烏鴉。

濺濺:流水聲。

黃蘆苦竹,拟泛九江船:出自白居易《琵琶行》“黃蘆苦竹繞宅生。”

社燕:燕子當春社時飛來,秋社時飛走,故稱社燕。

瀚海:沙漠,指荒遠之地。

修椽:長椽子。句謂燕子營巢寄寓在房梁上。

身外:身外事,指功名利祿。

尊:同樽,古代盛酒的器具。

急管繁弦:宋·晏殊《蝶戀花》詞:“繡幕卷波香引穗,急管繁弦,共愛人間瑞。”形容各種樂器同時演奏的熱鬧情景。

筵yán):竹席。

枕簟(diàn):枕席。

參考資料:

1、王步高 .唐詩宋詞鑒賞 :北京大學出版社 ,2003 :278 .