一剪梅·舟過吳江

一剪梅·舟过吴江朗读

一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。(渡一作:度。橋一作:嬌)

何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。流光容易把人抛,紅了櫻桃,綠了芭蕉。

()

譯文

船在吳江上飄搖,我滿懷羁旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便産生了借酒消愁的願望。船隻經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風又飄飄,雨又潇潇”,實在令人煩惱。

哪一天能回家洗客袍,結束客遊勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐裡心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

注釋

吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。

澆:浸灌,消除。

簾招:指酒旗。

秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮海軍節度史李侍女。渡:一本作“度”。

橋:一本作“嬌”。

蕭蕭:象聲,雨聲。

銀字笙:管樂器的一種。調笙,調弄有銀字的笙。

心字香,點熏爐裡心字形的香。