破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之朗读

醉裡挑燈看劍,夢回吹角連營。八百裡分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。

馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,赢得生前身後名。可憐白發生!

()

譯文

醉夢裡挑亮油燈觀看寶劍,夢中回到了當年的各個營壘,接連響起号角聲。把烤牛肉分給部下,樂隊演奏北疆歌曲。這是秋天在戰場上閱兵。

戰馬像的盧馬一樣跑得飛快,弓箭像驚雷一樣,震耳離弦。(我)一心想替君主完成收複國家失地的大業,取得世代相傳的美名。可憐已成了白發人!

注釋

醉裡:醉酒之中。

挑燈:撥動燈火,點燈。 看劍:查看寶劍。準備上戰場殺敵的形象。說明作者即使在醉酒之際也不忘抗敵。

八百裡:指牛。

麾:軍旗。麾下:指部下。

炙:烤肉。

五十弦:本指瑟,泛指樂器。 翻:演奏。 塞外聲:以邊塞作為題材的雄壯悲涼的軍歌。

沙場:戰場

點兵:檢閱軍隊。

馬作的盧(dì lú)飛快:戰馬像的盧馬那樣跑得飛快;作,像…一樣;的盧,馬名。一種額部有白色斑點性烈的快馬。相傳劉備曾乘的盧馬從襄陽城西的檀溪水中一躍三丈,脫離險境。

作:像,如。

霹靂(pī lì):特别響的雷聲,比喻拉弓時弓弦響如驚雷。

了(liǎo)卻:了結,完成。

天下事:此指恢複中原之事。.

赢得:博得。

身後:死後。

可憐:可惜

參考資料:

1、王烈夫.宋代詩詞名作注解析譯.武漢:武漢大學出版社,1994年7月版:第201-202頁

2、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992年11月版:第198-199頁

3、楊忠譯注.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991年10月版:第166-168頁

4、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009年11月版:第356-357頁