粉蝶兒·和趙晉臣敷文賦落花

粉蝶儿·和赵晋臣敷文赋落花朗读

昨日春如,十三女兒學繡。一枝枝、不教花瘦。甚無情,便下得,雨僝風僽。向園林、鋪作地衣紅绉。

而今春似,輕薄蕩子難久。記前時、送春歸後。把春波,都釀作,一江春酎。約清愁、楊柳岸邊相候。

()

譯文

昨天,還是春光明媚,就像一個十三歲的小姑娘,用她輕快靈巧的小手,把一枝枝的花繡得豐盈嬌豔;而今就不同了,夜來那一陣無情的風雨,把園中的花吹得滿地都是,就像給園林鋪上了一塊起着皺紋的紅色地毯。

今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,盡管你對他一向情意綿綿,也是留他不住的。記得上次送春歸去之後,那碧波蕩漾的春水呀,都釀成了一杯醇美飄香的濃酒了。請到楊柳岸邊來吧,我們在這兒飲酒叙舊,消除那離别的清愁。

注釋

晉臣:即趙不迂,字晉臣,官至敷文閣學士。寓居上饒時常與辛棄疾唱和。

十三女兒:杜牧《贈别二首》其一:“娉娉袅袅十三馀。”

不教花瘦:将花繡得肥大,這裡指春光豐腴。

甚:正。下得:忍得。雨僝(zhàn)、風僽(zhòu):原意指惡言罵詈,這裡把連綿詞拆開來用,形容風雨作惡。

向:同像,地衣紅绉:地衣指地毯,這兩句說,園林裡落花滿地,像鋪上一層帶皺紋的紅地毯一樣。

蕩子:浪蕩子,指不重感情的輕薄男子。

春波:碧波蕩漾的春水。醇酎(zhòu):濃郁的美酒。

約:束、控制,清愁:凄涼的愁悶情緒,相候:指等待春天歸來。

參考資料:

1、張海鷗.唐詩宋詞經典導讀:中山大學出版社,2010:278-279

2、伍心銘.宋詞三百首鑒賞:時事出版社,2004:389