夜行船·正月十八日聞賣杏花有感

夜行船·正月十八日闻卖杏花有感朗读

不剪春衫愁意态。過收燈、有些寒在。小雨空簾,無人深巷,已早杏花先賣。

白發潘郎寬沈帶。怕看山、憶他眉黛。草色拖裙,煙光惹鬓,常記故園挑菜。

()

譯文

無意縫制春衫,春來一副愁苦樣态。已經過了元宵燈節,仍然有襲人的寒氣在。霏霏細雨家家門簾虛掩,深巷寂寂無人影,卻早有杏花兒叫賣聲。

白發潘郎的我,腰身瘦損寬衣帶,害怕看那蒼翠的遠山,那會讓我憶起她的眉黛。綠草茵茵,像她拖到地面的長裙。迷蒙的雲煙,令人想起她如雲的雙鬓。故鄉二月二的挑菜節又快到了,常想起和她相見的情景。

注釋

夜行船:此調又名“明月棹孤舟”。雙調五十五字或五十六字,仄韻格。

剪:裁剪。

收燈:宋代習俗,正月十五日元宵節前後數日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人争先出城探春。過收燈:指過了收花燈的時間。

白發潘郎:潘嶽中年鬓發斑白。潘郎:借指婦女所愛慕的男子。

寬沈帶:指沈約因瘦損而衣帶寬,此句為自指。

眉黛:古代女子用黛畫眉,因此稱眉為“眉黛”。

挑菜:唐代風俗,農曆二月初二曲江拾菜,士民觀遊其間,謂之挑菜節。

參考資料:

1、《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷).上海辭書出版社,1988年版,第2634頁

2、鄭在瀛 張聲啟.《中國曆代愛情詩萃》.武漢:武漢大學出版社,2003年01月:第413頁