今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,隻能獨自觀賞。
可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?
蒙蒙霧氣,或許沾濕了妻子的鬓發;冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。
何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那時一定月色依舊,就讓月光默默照幹我們的淚痕。
鄜(fū)州:今陝西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。
閨中:内室。看,讀平聲kān。
憐:想。
未解:尚不懂得。
香霧雲鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因為香氣從塗有膏沐的雲鬟中散發出來,所以說“香霧”。望月已久,霧深露重,故雲鬟沾濕,玉臂生寒。雲鬟:古代婦女的環形發飾。
清輝:阮籍詩《詠懷》其十四:“明月耀清晖。”
虛幌:透明的窗帷。幌,帷幔。
雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。淚痕:隋宮詩《歎疆場》“淚痕猶尚在。”
參考資料:
1、李滲.杜甫詩集選.武漢:長江出版社,2009:412-413
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:262