辋川閑居贈裴秀才迪

辋川闲居赠裴秀才迪朗读

寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。

倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。

渡頭馀落日,墟裡上孤煙。(馀一作餘)

複值接輿醉,狂歌五柳前。

()

譯文

寒山轉變得格外郁郁蒼蒼,秋水日日舒緩地流向遠方。

我柱杖伫立在茅舍的門外,迎風細聽着那暮蟬的吟唱。

渡頭那邊太陽快要落山了,村子裡的炊煙一縷縷飄散。

又碰到裴迪這個接輿酒醉,在恰如陶潛的我面前讴狂。

注釋

辋川:水名,在今陝西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問的别墅,後歸王維。王維在那裡住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。

轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉為,變為。蒼翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。

潺湲(chán yuán ):水流聲。這裡指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。

聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋後的蟬,這裡是指蟬的叫聲。

渡頭:渡口。餘:又作“馀”。

墟裡:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。

值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這裡以接輿比裴迪。

五柳:陶淵明。這裡詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

參考資料:

1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:103-104