登柳州城樓寄漳汀封連四州

登柳州城楼寄漳汀封连四州朗读

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔牆。

嶺樹重遮千裡目,江流曲似九回腸。

共來百越文身地,猶自音書滞一鄉。

()

譯文

從城上高樓遠眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思湧了出來。

急風胡亂地掀動水中的荷花,密雨斜打在長滿薜荔的牆上。

山上的樹重重遮住了遠望的視線,江流曲折就像九轉的回腸。

我們一起來到百越這個少數民族地區,雖然處于一地音書卻阻滞難通。

注釋

柳州:今屬廣西。

漳州、汀洲:今屬福建。

封州、連州:今屬廣東。

刺史:州的行政長官,相當于後世的知府。

接:連接。一說,目接,看到

大荒:曠遠的廣野。

驚風:急風;狂風。

亂飐(zhǎn):吹動。

芙蓉:指荷花。

薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千裡目:這裡指遠眺的視線。江:指柳江。九回腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。

共來:指和韓泰、韓華、陳谏、劉禹錫四人同時被貶遠方。百越:即百粵,指當時五嶺以南各少數民族地區。

文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風俗。文:通“紋”,用作動詞。猶自:仍然是。音書:音信。滞:阻隔。