郡齋雨中與諸文士燕集

郡斋雨中与诸文士燕集朗读

兵衛森畫戟,宴寝凝清香。

海上風雨至,逍遙池閣涼。

煩疴近消散,嘉賓複滿堂。

自慚居處崇,未睹斯民康。

理會是非遣,性達形迹忘。

鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。

俯飲一杯酒,仰聆金玉章。

神歡體自輕,意欲淩風翔。

吳中盛文史,群彥今汪洋。

方知大藩地,豈曰财賦強。

()

韻譯

官邸門前畫戟林立兵衛森嚴,休息室内凝聚着焚檀的清香。

東南近海層層風雨吹進住所,逍遙自在池閣之間陣陣風涼。

心裡頭的煩躁苦悶将要消散,嘉賓貴客重新聚集濟濟一堂。

自己慚愧所處地位太過高貴,未能顧及平民百姓有無安康。

如能領悟事理是非自然消釋,性情達觀世俗禮節就可淡忘。

鮮魚肥肉是夏令禁食的葷腥,蔬菜水果希望大家盡管品嘗。

大家躬身飲下一杯醇清美酒,擡頭聆聽各人吟誦金玉詩章。

精神愉快身體自然輕松舒暢,心裡真想臨風飄舉奮力翺翔。

吳中不愧為文史鼎盛的所在,文人學士簡直多如大海汪洋。

現在才知道大州大郡的地方,哪裡是僅以财物豐阜而稱強?

注解

森:密密地排列。戟:古代一種兵器。

宴寝:宴,意為休息。宴寝就是私室,内室。這裡指休息的地方。

海上:指蘇州東邊的海面。

煩疴:煩躁。疴,本指疾病。

居處崇:地位顯貴。

斯民康:人民康樂。

理會:通達事物的道理。

達:曠達。形迹:指世俗禮節。

時禁:當時正禁食葷腥。

幸:希望,這裡是謙詞。

金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這裡指客人們的詩篇。

神歡:精神歡悅。

吳中:蘇州的古稱。

群彥:群英。汪洋:衆多。

大藩:這裡指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。