苛政猛于虎

苛政猛于虎朗读

  孔子過泰山側,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識之:苛政猛于虎也。”

  出自《十三經注疏》本《禮記·檀弓下》。

()

譯文

  孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷。孔子扶着車前的伏手闆聽着,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什麼不離開這裡呢?”婦女回答說:“(因為)這裡沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”

注釋

式:同“轼”,車前的伏手闆,這裡用作動詞 扶着車前的扶手闆。

子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。

壹:真是,實在。(4)而:乃。

然:是這樣的。

舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。

焉:于此,在此。

去:離開。

苛政:繁重的徭役賦稅。

小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。

識(zhì):同“志”,記住。