明万历中,钱若赓守临江,有异政。有乡人持一鹅入市,寄店中后他往。还,索鹅,店主赖之,云:“群鹅我鹅也。”乡人不平,讼于官。公令人取店中鹅,计四只,各以一纸,给笔砚,分四处,令其供状。人莫不讶之。食顷,使人问鹅供不?答曰:“未。”又顷,下堂视之,曰:“状已供矣。”手指一鹅曰:“此乡人鹅。”众人怪之,守曰:“乡人鹅食草,粪色青;店鹅食谷粟,粪色黄。”店主服罪。
萬曆(明神宗年号)年間,錢若赓做臨江郡的行政長官。有個鄉下人拿着鵝到集市上,寄存在客店中,去别的地方。這個鄉下人回來後索要自己的鵝,店主抵賴,說:“這群鵝都是我的鵝。”鄉下人不服,到衙門去告狀。錢若赓命人取來店裡的鵝,共計四隻,各給它們一張紙,筆、硯,分在四個地方,讓它們寫供狀。人們沒有不感到驚訝的。一頓飯的時間,派人問鵝寫完供狀沒有?差役回答說:“沒有。”又過了一頓飯的時間,到堂下看看,說:“鵝已經招供了。”并指着一隻鵝說:“這是鄉下人的鵝。”人們感到很奇怪,錢若赓說:“鄉下人的鵝吃野草,糞便的顔色是青色的;店主的鵝吃谷物糧食,糞便的顔色是黃色的"。店主于是認罪。
守:太守。
持:拿着。
索:讨取。
狀:表達。
食頃:一頓飯的時間。
不:同“否”,沒有。
萬曆:明神宗的年号。
臨江:在今江西省境内。
訟:訴訟,告狀。
于:向。
公:指錢若赓(gēng)。
索:索要。
其:它們。
少頃:一會兒。
因:于是。
蓋:原來。
莫不訝之:人們沒一個不感到驚訝。
衆人怪之:人們都感到很奇怪。