錢若赓斷鵝

钱若赓断鹅朗读

  明萬曆中,錢若赓守臨江,有異政。有鄉人持一鵝入市,寄店中後他往。還,索鵝,店主賴之,雲:“群鵝我鵝也。”鄉人不平,訟于官。公令人取店中鵝,計四隻,各以一紙,給筆硯,分四處,令其供狀。人莫不訝之。食頃,使人問鵝供不?答曰:“未。”又頃,下堂視之,曰:“狀已供矣。”手指一鵝曰:“此鄉人鵝。”衆人怪之,守曰:“鄉人鵝食草,糞色青;店鵝食谷粟,糞色黃。”店主服罪。

()

譯文

  萬曆(明神宗年号)年間,錢若赓做臨江郡的行政長官。有個鄉下人拿着鵝到集市上,寄存在客店中,去别的地方。這個鄉下人回來後索要自己的鵝,店主抵賴,說:“這群鵝都是我的鵝。”鄉下人不服,到衙門去告狀。錢若赓命人取來店裡的鵝,共計四隻,各給它們一張紙,筆、硯,分在四個地方,讓它們寫供狀。人們沒有不感到驚訝的。一頓飯的時間,派人問鵝寫完供狀沒有?差役回答說:“沒有。”又過了一頓飯的時間,到堂下看看,說:“鵝已經招供了。”并指着一隻鵝說:“這是鄉下人的鵝。”人們感到很奇怪,錢若赓說:“鄉下人的鵝吃野草,糞便的顔色是青色的;店主的鵝吃谷物糧食,糞便的顔色是黃色的"。店主于是認罪。

注釋

守:太守。

持:拿着。

索:讨取。

狀:表達。

食頃:一頓飯的時間。

不:同“否”,沒有。

萬曆:明神宗的年号。

臨江:在今江西省境内。

訟:訴訟,告狀。

于:向。

公:指錢若赓(gēng)。

索:索要。

其:它們。

少頃:一會兒。

因:于是。

蓋:原來。

莫不訝之:人們沒一個不感到驚訝。

衆人怪之:人們都感到很奇怪。