万里飞霜,千林落木,寒艳不招春妒。枫冷吴江,独客又吟愁句。正船舣、流水孤村,似花绕、斜阳归路。甚荒沟、一片凄凉,载情不去载愁去。
长安谁问倦旅?羞见衰颜借酒,飘零如许。谩倚新妆,不入洛阳花谱。为回风、起舞尊前,尽化作、断霞千缕。记阴阴、绿遍江南,夜窗听暗雨。
秋霜已經降臨大地,無數的樹林落葉紛紛。為着不招緻春花的嫉妒,紅葉這時才呈現出冷豔的姿容。冷瑟瑟的楓樹,排列在吳淞江畔;我這個孤獨的旅人,又吟出了愁苦的詩句。我的船兒正停泊在孤村流水之間:在斜陽映照的歸途上,紅葉有似爛漫的鮮花,連綿無盡。啊,荒涼的水溝裡,一片紅葉凄涼地飄流着。為什麼柔情蜜意它載不去,隻載去煩惱憂愁呢?
長安的人們喲,有誰關心一下這些疲倦的“旅人”?因為怕看見自己衰老的容顔,就一味喝酒,四處漂泊,競成了這個樣子。它徒然把自己打扮得時新漂亮,可是卻不能列入洛陽花譜之中。它隻能在酒杯前随着旋風飛舞,最後化作無數片碎斷的紅霞紛紛飛逝。啊,我是多麼懷念江南的春天,到處呈現出一片濃綠。我閑适地坐在窗前,傾聽着夜雨的飄灑。
绮(qǐ)羅香:詞牌名,最早由宋代史達祖用為詞牌,雙調一百零四字。
春妒(dù):指春天裡群芳為争豔而百相妒。
吳江:即吳淞江,太湖最大的支流,俗名蘇州河。
舣(yǐ):停駐船隻。
倦旅:疲倦的旅人,作者自指。
衰(shuāi)顔:憔悴的容顔。
如許:如此。
謾(màn):徒然。
洛陽花譜:指《洛陽牡丹記》一類的書,洛陽花,指牡丹。
回風:旋風。
參考資料:
1、陶爾夫,胡俊林,楊燕著.姜張詞傳 姜夔、張炎:吉林人民出版社,1999:第283頁
2、劉斯奮譯著.劉斯奮詩譯宋四家詞選 姜夔 張炎:廣東教育出版社,2009.08:第154-155頁