靖安宅裡當窗柳,望驿台前撲地花。(撲地花一作:鋪地花)
兩處春光同日盡,居人思客客思家。
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。(扑地花一作:铺地花)
两处春光同日尽,居人思客客思家。
靖安宅裡,天天面對着窗前的碧柳,凝眸念遠;望驿台前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。
兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家裡人思念着出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念着家中的親人。
望驿台:在今四川廣元。驿:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。
當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。
撲地:遍地。
春光:一作“春風”。
居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。客:出門在外的人。指元稹。