歸園田居·其一

归园田居·其一朗读

少無适俗韻,性本愛丘山。

誤落塵網中,一去三十年。(誤落一作:誤入)

羁鳥戀舊林,池魚思故淵。

開荒南野際,守拙歸園田。

方宅十餘畝,草屋八九間。

榆柳蔭後檐,桃李羅堂前。

暧暧遠人村,依依墟裡煙。

狗吠深巷中,雞鳴桑樹颠。

戶庭無塵雜,虛室有餘閑。

久在樊籠裡,複得返自然。

()

譯文

年輕時就沒有适應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。

錯誤的陷落到仕途羅網,轉眼間遠離田園已十餘年。

籠子裡的鳥兒懷念以前生活的森林,池子裡的魚兒思念原來嬉戲的深潭。

我願到南邊的原野裡去開荒,依着愚拙的心性回家耕種田園。

繞房宅方圓有十餘畝地,還有那茅屋草舍八九間。

榆樹柳樹成蔭遮蓋了後屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。

遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩着袅袅炊煙。

深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

庭院内沒有沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室裡有的是安适悠閑。

久困于樊籠裡毫無自由,我今日總算又歸返林山。

注釋

少:指少年時代。适俗:适應世俗。韻:本性、氣質。一作“願”。

塵網:指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網羅。這裡指仕途。

三十年:有人認為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)。一說,此處是三又十年之意(習慣說法是十又三年),詩人意感“一去十三年”音調嫌平,故将十三年改為倒文。

羁(ji)鳥:籠中之鳥。戀:一作“眷”。

池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。

野:一作“畝”。際:間。

守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守節操。

方宅:宅地方圓。一說,“方”通“旁”。

蔭(yìn):蔭蔽。

羅:羅列。

暧暧(ài):昏暗,模糊。

依依:輕柔而緩慢的飄升。墟裡:村落。

戶庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。

虛室:空室。餘閑:閑暇。

樊(fán)籠:蓄鳥工具,這裡比喻官場生活。樊,藩籬,栅欄。

返自然:指歸耕園田。

參考資料:

1、劉繼才.陶淵明詩文譯釋.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1986:43-54

2、曹明綱.陶淵明鮑照謝靈運詩文選評 .上海古籍出版社:2002年,24-28

3、唐滿先.陶淵明詩文選注.上海:上海古籍出版社,1981:21-26

4、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:53-59