申胥谏許越成

申胥谏许越成朗读

  吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤将有大志于齊,吾将許越成,而無拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”申胥谏曰:“不可許也。夫越非實忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強也。大夫種勇而善謀,将還玩吳國于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂于諸夏之國,以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然後安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時熟,日長炎炎,及吾猶可以戰也。為虺弗摧,為蛇将若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。

  将盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也。”吳王乃許之,荒成不盟。

()

譯文

  吳國國王夫差便告訴各位大夫說:“我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的求和,你等不要違背我的意願。如果越國已經改過,我(對它)還有什麼要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師讨伐它。”申胥勸道:“不能同意求和啊。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊的強大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)将把(我們)吳國在股掌之上玩得團團轉,來實現他的願望。他本來就知道君王您喜歡逞威鬥勝,所以說婉轉馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊困頓疲憊,民衆流離失所,而日益憔悴,然後他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民衆,四方百姓都歸順他,年年谷物按時節成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時候,是小蛇的時候不摧毀它,成為大蛇将怎麼辦?”吳王說:“大夫你幹嘛長越國的威風,越國能夠足以成為大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習向誰炫耀我的軍隊啊?”便同意了越國的求和。

  将要盟約時,越王又派諸稽郢砌詞說:“要認為盟誓有用嗎?上次盟誓時塗在嘴上的血還沒幹呢,足以保證信用啊。要認為盟誓沒用嗎?君王家的軍隊的威武降臨便能使喚我們,幹嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊。”吳王便同意講和,空有講和沒有盟誓。

注釋

①孤:王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國,北上稱霸。

②而:你們。拂:違背。

③反:同“返”,指伐齊回來。

④振旅:整頓部隊。

⑤懾:恐懼,害怕。

⑥種:越大夫文種。

⑦還(xuán):轉動。玩:玩弄。

⑧蓋:崇尚。

⑨婉約:委婉而謙卑。

⑩從:同“縱”。

⑾諸夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛等。

⑿鈍:不利。弊:困。

⒀離落:離散。