涼州館中與諸判官夜集

凉州馆中与诸判官夜集朗读

彎彎月出挂城頭,城頭月出照涼州。

涼州七裡十萬家,胡人半解彈琵琶。

琵琶一曲腸堪斷,風蕭蕭兮夜漫漫。

河西幕中多故人,故人别來三五春。

花門樓前見秋草,豈能貧賤相看老。

一生大笑能幾回,鬥酒相逢須醉倒。

()

譯文

彎彎的月兒爬上了涼州城頭,城頭的月兒升空照着全涼州。

涼州方圓七裡住着十萬人家,這裡的胡人半數懂得彈琵琶。

動人的琵琶曲令人肝腸欲斷,隻覺得風聲蕭蕭兮長夜漫漫。

河西幕府裡我有很多老朋友,老朋友分别以來已有三五春。

如今在花門樓前又見到秋草,哪能互相看着在貧賤中變老?

人生一世能有幾回開懷大笑,今日相逢人人必須痛飲醉倒。

注釋

涼州:唐朝河西節度府所在地,治所在今甘肅武威。館:客舍。判官:唐代節度使、觀察使下的屬官。

城牆上。唐王昌齡《出塞》詩之二:“城頭鐵鼓聲猶振,匣裡金刀血未幹。”

涼州:一作“梁州”。

裡:一作“城”。

胡人:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的稱呼。半解:半數人懂得。解,懂得,明白。

蕭蕭:象聲詞。此處形容風聲。漫漫:形容黑夜漫長。

河西:漢唐 時指今甘肅、青海兩省黃河以西,即河西走廊與湟水流域。此處指河西節度使,治所在涼州。故人:舊交;老友。

花門樓:這裡即指涼州館舍的樓房。貧賤:貧苦微賤。唐崔颢《長安道》詩:“莫言貧賤即可欺,人生富貴自有時。”

鬥酒相逢:即相逢鬥酒。鬥酒,比酒量。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:468

2、謝楚發.高适岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:195-196