惠子相梁

惠子相梁朗读

  惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鸱得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘吓!’今子欲以子之梁國而吓我邪?”

()

譯文

  惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國)來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不栖息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到(一隻)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看着,發出‘喝!’的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來吓我嗎?”

注釋

惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)後的别稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于後代的宰相。這裡用作動詞,做宰相的意思。

或:有人。

于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

恐:害怕。

國:國都。

往:前往。

鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

止:栖息。

練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。

醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

于是:在這時。

鸱(chī):人教版語文書中解釋為貓頭鷹。

吓(hè):模仿鹞鷹發怒的聲音。下文的“吓”用作動詞。

夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。

三:虛指,多次。

發于南海:于,從。

飛于北海:于,到。

子:你,指代惠子。