答謝中書書

答谢中书书朗读

  山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧将歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未複有能與其奇者。

()

譯文

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同談賞的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斓,交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。清晨的薄霧将要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛遊在水中的魚兒争相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

注釋

答:回複。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻胪(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牍”或“信劄”,是一種應用性文體,多記事陳情。

山川:山河。之:的。

共談:共同談賞的。

五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

四時:四季。俱:都。

歇:消。

亂:此起彼伏。

夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

沉鱗競躍:潛遊在水中的魚争相跳出水面。沉鱗,潛遊在水中的魚。競躍,競相跳躍。

實:确實,的确。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的衆生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

複:又。與(yù):參與,這裡有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

參考資料:

1、陳振鵬 章培恒 .古文鑒賞辭典(上) .上海 :上海辭書出版社 ,1997 :707-709 .

2、劉琦 編著 .曆代小品文名篇賞析 .長春 :吉林文藝出版社 ,2011 :125-126 .