石壕吏

石壕吏朗读

暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾牆走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦。

聽婦前緻詞,三男邺城戍。

一男附書至,二男新戰死。

存者且偷生,死者長已矣。

室中更無人,惟有乳下孫。

有孫母未去,出入無完裙。

老妪力雖衰,請從吏夜歸。

急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。

天明登前途,獨與老翁别。

()

譯文

日暮時投宿石壕村,夜裡有差役到村子裡抓人。

老翁越牆逃走,老婦出門查看。

官吏大聲呼喝得多麼憤怒,婦人大聲啼哭得多麼悲苦。

我聽到老婦上前說:我的三個兒子戍邊在邺城。

其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。

活着的人苟且偷生,死去的人就永遠不會回來了!

家裡再也沒有别的男人了,隻有正在吃奶的小孫子。

因為有孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出都沒有一件完整的衣服。

雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。

立刻就去投向河陽的戰役,還來得及為部隊準備早餐。

夜深了,說話的聲音逐漸消失,隐隐約約聽到低微斷續的哭泣聲。

天亮後我繼續趕路,隻能與返回家中的那個老翁告别。

注釋

暮:在傍晚。

投:投宿。

吏:官吏,低級官員,這裡指抓壯丁的差役。

夜:時間名詞作狀語,在夜裡。

逾(yú):越過;翻過。

走:跑,這裡指逃跑。

呼:訴說,叫喊。

一何:何其、多麼。

怒:惱怒,兇猛,粗暴,這裡指兇狠。

啼:哭啼。

苦:凄苦。

前:上前,向前。

緻:對……說。

前緻詞:指老婦走上前去(對差役)說話。

邺城:即相州,在今河南安陽。

戍(shù):防守,這裡指服役。

附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。

新:最近,剛剛。

存:活着,生存着。

且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:苟且活着。

長已矣:永遠完了。已:停止,這裡引申為完結。

室中:家中。

更無人:再沒有别的(男)人了。更:再。

惟:隻,僅。

乳下孫:正在吃奶的孫子。

未:還沒有。

去:離開,這裡指改嫁。

完裙:完整的衣服。

老妪(yù):老婦人。

衰:弱。

請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟随。

應:響應。

河陽:今河南省洛陽市吉利區(原河南省孟縣),當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。

急應河陽役:趕快到河陽去服役。

猶得:還能夠。得:能夠。

備:準備。

晨炊:早飯。

夜久:夜深了。

絕:斷絕;停止。

如:好像,仿佛。

聞:聽。

泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。

明:天亮之後。

登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。

獨:唯獨、隻有。

石壕:今河南三門峽市東南。

參考資料:

1、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:172-173

2、等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:101