飲馬長城窟行

饮马长城窟行朗读

塞外悲風切,交河冰已結。瀚海百重波,陰山千裡雪。

迥戍危烽火,層巒引高節。悠悠卷旆旌,飲馬出長城。

寒沙連騎迹,朔吹斷邊聲。胡塵清玉塞,羌笛韻金钲。

絕漠幹戈戢,車徒振原隰。都尉反龍堆,将軍旋馬邑。

揚麾氛霧靜,紀石功名立。荒裔一戎衣,靈台凱歌入。

()

譯文

塞外悲涼的風刮得急切,交河上的淩冰已經凍結,廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山之下千萬裡全都落滿了白雪。

将士們戍邊在那遠遠地高高的烽火台上,一層一層的山巒引領向上顯出了高高的氣節,衆多的戰旗被長風吹卷這,将士們在哪長城低下飲馬也不停歇。

寒冷的沙灘上連接着騎兵的足迹,狂暴的北風吹斷了那邊塞上傳來的聲樂,胡地的灰塵清掃着像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金钲敲擊的聲音。

與世隔絕的沙漠上幹戈都 收藏起來了,可那戰車卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,将軍還從馬邑凱旋而來正在捷報。

高揚着旗子讓那籠罩着大霧的地方都清淨下來了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上隻要有一個穿着戎裝的人(作者自指)去守護,靈武台上(朝廷)的凱歌是來源于國界。

注釋

切:凄切。

交河:北方河名。

瀚海:沙漠。

波:沙丘起伏狀。

迥戌:遠方的邊戍。

高節:旗幟。

朔吹:北風。

玉塞:玉門關。

金钲:鑼聲。

絕漠:大漠。

幹戈:指武器。

戢:收藏。

原隰(xí):原野。

紀石:刻石紀功。

荒裔:邊荒。

戎衣:戰士。

靈台:周代台名。

參考資料:

1、周振甫.唐詩宋詞元曲全集:黃山書社,1999年1月:171頁

2、楊國孚.韻譯曆代經典詩詞歌賦曲,:中國地質大學出版社,2011年12月:109頁