癸卯歲十二月中作與從弟敬遠

癸卯岁十二月中作与从弟敬远朗读

寝迹衡門下,邈與世相絕。

顧盼莫誰知,荊扉晝常閉。

凄凄歲暮風,翳翳經日雪。

傾耳無希聲,在目皓已潔。

勁氣侵襟袖,箪瓢謝屢設。

蕭索空宇中,了無一可悅!

曆覽千載書,時時見遺烈。

高操非所攀,謬得固窮節。

平津苟不由,栖遲讵為拙!

寄意一言外,茲契誰能别?

()

譯文

隐居茅舍掩行迹,遠與塵世相隔絕。

無人知曉來眷顧,白天柴門常關閉。

年終寒風正凄冷,天空陰暗整日雪。

側耳傾聽無聲響,放眼戶外已皎潔。

勁峭寒氣侵襟袖,粗茶淡飯常空設。

房中空蕩顯凄涼,竟無一事可歡悅。

千年古書皆閱覽,時時讀見古義烈。

高尚德操不敢攀,隻想守窮為氣節。

坦途大道若不走,隐居躬耕豈算拙?

我寄深意在言外,志趣相合誰識别!

注釋

癸卯歲:即晉安帝元興二年(403年)。癸卯,天幹地支之一。從弟:堂弟。敬遠:即陶敬遠,陶淵明的堂弟兼表弟。其生平事迹不詳,據陶淵明的《祭從弟敬遠文》可知,其人逝世于義熙七年(411年),年紀不過三十剛出頭(“年甫過立”)。他比陶淵明大約要小十五六歲。

寝迹:埋沒行蹤,指隐居。衡門:橫木為門,指簡陋的居室。

邈(miǎo):遠。世:指世俗,官場。絕:斷絕往來。

顧盼:猶言看顧、眷顧。莫:沒有人。

荊扉(fēi):用荊條編成的柴門。

翳翳(yì):陰暗的樣子。經日雪:下了一整天的雪。

傾耳:側耳細聽的樣子。無希聲:沒有一點聲音。希:少。《老子》:“聽之不聞名曰希。”河上公注:“無聲曰希。”

皓(hào)已潔:已皓潔。副詞“已”插入兩個形容詞之間,是一種修辭方式。皓:白,明。

勁氣:猛烈的寒氣。

“箪(dān)瓢”句:意思是說,像顔回那樣一箪食、一瓢飲的日子也很難得,我(們)箪瓢常空,無食可陳于面前。箪瓢:即箪食瓢飲。箪:竹編的盛飯容器。瓢:剖開葫蘆做成的舀水器。

回:指孔子學生顔回。謝:辭絕。屢:經常。設:陳設。

蕭索:蕭條,冷落。空宇:空蕩蕩的房屋。形容一無所有。

了無:一點也沒有。可悅:可以使人高興的事情。

遺烈:指古代正直、剛毅、有高尚節操的賢士。

謬(miù):誤,謙辭。固窮節:固守窮困的氣節。《論語·衛靈公》:“子曰:君子固窮,小人窮斯濫矣。”

平津:平坦的大道,喻仕途。津:本義為渡口,這裡指道路。苟:如果。由:沿看,遵循。

栖遲:遊息,指隐居。《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以栖遲。”讵(jù):豈。

一言外:一言之外。一言:指上面四句話。外:意思是除四句話外還有很多的未盡之意。

契(qì):契合,指志同道合。别:識别。

參考資料:

1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:124-127