一枝花·詠喜雨

一枝花·咏喜雨朗读

用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業抛家,當不的也離鄉背土。

【梁州】恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。眼觑着災傷教我沒是處,隻落得雪滿頭顱。

【尾聲】青天多謝相扶助,赤子從今罷歎籲。隻願得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。

()

譯文

為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場寶貴得如玉如金的雨。老百姓空盼了好幾年,今天終于有雨水把大地滋潤了,也喚醒了幹枯的莊稼。春天回來了,使萬物欣欣向榮,令我高興;隻是逃荒的百姓,仍颠沛流離,使我遺恨。老百姓待不住了便抛家别業,災民們受不了時才離鄉背井。

我恨不得把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。眼睜睜看着天災成害無所助,讓我隻急得白發長滿了頭顱。

多謝老天爺的扶持幫助,老百姓從此沒有哀歎處。但願這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,大水淹沒了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦楚!

注釋

南呂:宮調名,元曲常用的十二宮調之一。一枝花:曲牌名,屬南呂宮。“一枝花”和“梁州”均屬南呂宮調的曲牌。把同一宮調的若幹曲子連綴起來表達同一主題,就叫“套數”。

祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。

沾濡(rú),浸潤,浸濕。

省(xǐng):通“醒”。焦枯:指被幹旱焦枯的莊稼。

恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。

當不的:擋不住。

翻騰:這裡是變成的意思。菽(shū)粟:豆類和谷類。

澄(dèng):沉澱到水底。

天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。

沒是處:束手無策,不知如何是好。

雪滿頭顱:愁白了頭發。

赤子:指平民百姓。罷歎籲:再不必為久旱不雨歎息了。

霖霪(yín):長時間的透雨。

渰(yān):同“淹”。九衢(qú):街道,縱橫交叉的大道。

猶自:依然。

參考資料:

1、蔣星煜 等.元曲鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1990:575-577

2、滕 森.元曲三百首彩圖館.北京:中國華僑出版社,2016:133