範饒州坐中客語食河豚魚

范饶州坐中客语食河豚鱼朗读

春洲生荻芽,春岸飛楊花。

河豚當是時,貴不數魚蝦。

其狀已可怪,其毒亦莫加。

忿腹若封豕,怒目猶吳蛙。

庖煎苟失所,入喉為镆铘。

若此喪軀體,何須資齒牙?

持問南方人,黨護複矜誇。

皆言美無度,誰謂死如麻!

我語不能屈,自思空咄嗟。

退之來潮陽,始憚飧籠蛇。

子厚居柳州,而甘食蝦蟆。

二物雖可憎,性命無舛差。

斯味曾不比,中藏禍無涯。

甚美惡亦稱,此言誠可嘉。

()

譯文

春天,水邊的小洲生出了嫩嫩的荻芽,岸上的楊柳吐絮,滿天飛花。

河豚魚在這時候上市,價格昂貴,超過了所有的魚蝦。

河豚的樣子已足以讓人覺得奇怪,毒性也沒什麼食物能比上它。

鼓動的大腹好像一頭大豬,突出雙眼,又如同吳地鼓腹的青蛙。

燒煮如果不慎重不得法,吃下去馬上喪命,就像遭到利劍的宰殺。

像這樣給人生命帶來傷害的食物,人們又為什麼要去吃它?

我把這問題請教南方人,他們卻對河豚贊不絕口,誇了又誇。

都說這魚實在是味道鮮美,閉口不談毒死的人多如麻。

我沒辦法駁倒他們,反複思想,空自嗟訝。

韓愈來到潮陽,開始時也怕吃蛇。

柳宗元到了柳州,沒多久就坦然地吃起了蝦蟆。

蛇和蝦蟆形狀雖然古怪,令人厭惡,但對人的性命沒什麼妨害,不用擔驚受怕。

河豚魚的味道雖然超過它們,但隐藏的禍患無邊無涯。

太美的東西一定也很惡,古人這句話可講的一點也不差。

注釋

範饒州:範仲淹,字希文,吳縣人。祥符年間進士,官至參知政事。時範仲淹知饒州(今江西鄱陽)。

荻(dí)芽:荻草的嫩芽,又名荻筍,南方人用荻芽與河豚同煮作羹。

楊花:即柳絮。

不數:即位居其上。

莫加:不如,比不上。

封豕(shǐ):大豬。

怒目:瞪着眼睛。吳蛙:吳地青蛙。

镆铘(mò yé):古代寶劍名。

資齒牙:犒賞牙齒,這裡指吃。

黨護:袒護。矜誇:自誇,這裡指對河豚誇贊不絕。

美無度:美無度,極言其美無比。

死如麻:死去的人像麻一樣多。

咄嗟(duō jiē):歎息。

舛(chuǎn)差:差錯,危害。

曾:豈,難道。

稱,相當。

參考資料:

1、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:23-25

2、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:76-77