寒食城東即事

寒食城东即事朗读

清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。

溪上人家凡幾家,落花半落東流水。

蹴踘屢過飛鳥上,秋千競出垂楊裡。

少年分日作遨遊,不用清明兼上巳。

()

譯文

一條清澈溪流穿過桃李花林,水波蕩漾着綠蒲滋潤着白芷。

溪流旁邊總共隻有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水裡。

踢出的皮球屢屢高出飛鳥上,蕩起的秋千争相飛出綠楊林。

年輕人分開日子每天來遊玩,全不需要等候到清明和上巳。

注釋

寒食:即寒食節,在夏曆冬至後一百零五日,清明節前一或二日。在這一日,禁煙火,隻吃冷食,故稱“寒食”。

一道:一條。穿:穿過。

演漾:蕩漾。涵:沉浸。白芷:一種可入藥的香草。

凡:總共,一共。

蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的遊戲。蹴,踢。踘,皮制球,球内充塞以柔軟的東西。古時有在寒食蹴鞠的習俗,參見《荊楚歲時記》。

秋千:意即揪着皮繩而遷移,為古代遊戲用具,相傳是春秋齊桓公時期從北方山戎傳入。

分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說猶逐日,意為一天天、每天。又說指春分之日。

清明:節氣名。在夏曆三月初,陽曆四月五日前後,春分之後谷雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。上巳:節日名。古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以後固定為夏曆三月三日。

參考資料:

1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:96-97