江上值水如海勢聊短述

江上值水如海势聊短述朗读

為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。

老去詩篇渾漫興,春來花鳥莫深愁。(漫興一作:漫與)

新添水檻供垂釣,故着浮槎替入舟。

焉得思如陶謝手,令渠述作與同遊。

()

譯文

平生為人喜歡細細琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達不到驚人的地步,我就決不罷休。

人已越來越老,詩寫得不怎麼經心了,對着春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。

江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一隻小木筏,可代替出入江河的小舟。

希望有陶淵明、謝靈運這樣的詩壇高手相伴,肯定會在這時一起做詩暢談,一起浮槎漫遊。

注釋

值:正逢。水如海勢,江水如同海水的氣勢。

聊:姑且之意。

性僻:性情有所偏,古怪,這是自謙的話。不管是什麼内容,詩總得有好的句子。

耽(dān):愛好,沉迷。

驚人:打動讀者。

死不休:死也不罷手。極言求工。

渾:完全,簡直。

漫興:謂率意為詩,并不刻意求工。

莫:沒有。愁:屬花鳥說。

新添:初做成的。水檻:水邊木欄。故:因為。跟“新”字作對,是借對法。

故着(zhuó):又設置了。

槎(chá):木筏。

焉得:怎麼找到。

陶謝:陶淵明、謝靈運,皆工于描寫景物,故想到他們。

思:即“飄然思不群”、“思飄雲物外”的思。

令渠(qú):讓他們。述作,作詩述懷。語謙而有趣。

參考資料:

1、蕭滌非:《杜甫詩選注》.人民文學出版社,1998年8月版,第159-160頁