送應氏二首

送应氏二首朗读

其一

步登北邙阪,遙望洛陽山。

洛陽何寂寞,宮室盡燒焚。

垣牆皆頓擗,荊棘上參天。

不見舊耆老,但睹新少年。

側足無行徑,荒疇不複田。

遊子久不歸,不識陌與阡。

中野何蕭條,千裡無人煙。

念我平常居,氣結不能言。

其二

清時難屢得,嘉會不可常。

天地無終極,人命若朝霜。

願得展嬿婉,我友之朔方。

親昵并集送,置酒此河陽。

中饋豈獨薄?賓飲不盡觞。

愛至望苦深,豈不愧中腸?

山川阻且遠,别促會日長。

願為比翼鳥,施翮起高翔。

()

其一譯文

一步步登上北邙山山坡,遠遠望見洛陽四周群山。

洛陽城顯得多麼的寂寞,昔日的宮室全都被燒焚。

随處可見的是殘垣斷壁,荊棘高高仿佛上與天齊。

再也尋不見舊時的老人,看到的盡是些小夥少年。

踏足地面覓不出條路徑,荒蕪了的土地誰來耕田!

遊子已經多年沒有歸來,再也認不得交錯的陌阡。

原野是何等的蕭條,千裡地見不到人煙。

想起平日一道生活的人,傷心哽咽竟無片語隻言。

其二譯文

太平的盛世百年難見,歡樂的聚會不可常逢

天地之悠悠無窮無盡,人生之壽命短如晨霜

願我的好友諸事順利,平安抵達邺城的北方

親密的友人聚首相送,設宴餞行在名都洛陽

難道是酒宴不夠豐盛?是賓客觥酬不夠歡暢

情誼越深則離别越苦,怎能不使我心愧難當?

此去的山川既阻且長,離别時匆匆會面更難

我多希望化成比翼鳥,與你們展翅一同飛翔

其一注釋

①北邙:山名,在洛陽東北。阪(bǎn),同“坂”,山坡。

②宮室句:初平元年(公元190年),董卓挾漢獻帝遷都長安,把洛陽的宗廟宮室全部焚毀。

③頓:塌壞。擗(pǐ“匹”音):分裂。

④參天,上高至天。荊棘參天,形容十分荒涼。

⑤耆(qí):六十歲以上的人。耆老,猶言德高之老年人。

⑥疇:田畝。田:動詞,耕種。

⑦念我句:這句是代久不歸的遊子(即應氏)設詞,應氏曾居家于洛陽。平常居,一作“平生親”。

其二注釋

 清時:太平之時,黃河變清,叫清時。

嘉會:歡會。

終極:窮盡。

嬿婉:歡樂。

我友:指應氏。之:去,往。朔方:北方,指邺之冀州。

親昵:朋友。河陽:孟津渡,在河南省孟縣南。

中饋:酒食。這句說:難道是預備的酒食不夠嗎?是因為在此離别之際,飲一千杯酒都還覺得不夠罷了。

愛至句:猶言朋友之間情誼越深,離别時的悲苦就越深。

别促句:離别的時間過得很快,再見面卻遙遙無期。

翮(hé):鳥翎的莖,代指鳥的翅膀。施翮:展翅。