昭君辭

昭君辞朗读

朝發披香殿,夕濟汾陰河。

于茲懷九逝,自此斂雙蛾。

沾妝如湛露,繞臆狀流波。

日見奔沙起,稍覺轉蓬多。

朔風犯肌骨,非直傷绮羅。

銜涕試南望,關山郁嵯峨。

始作陽春曲,終成苦寒歌。

惟有三五夜,明月暫經過。

()

譯文

早上離開漢代後宮,晚上度過汾水。

此時已遠離故鄉離匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此雙眉緊鎖,愁苦滿懷。

沾在粉妝上的淚水猶如濃重的露水,淚水環繞眼睑狀似流波。

每天可見之處風沙奔騰,随風飄轉的蓬草也随處可見。

外凜冽的寒風,不僅侵透了身上的绮羅,深入骨髓。

南望故國淚流滿面,然而關山阻隔再不能回去。

試圖用歡樂的曲子排遣心中的哀怨,始終無法彈出。

南歸無望,日後唯有每月十五的夜晚,月圓之時,聊以望月來寄托相思之情。

注釋

披香殿:漢後宮宮殿之一。

濟:渡。

汾陰:地名。在今山西省萬榮縣境内。因在汾水之南而名。漢武帝時曾于此得寶鼎。汾陰河,似指汾水。

懷:懷念。胸懷。

九折:九曲九折。愁腸寸斷也。九折黃河。九折坡。

斂:收斂,緊皺。

雙蛾:一雙蛾眉。

沾妝:接觸化妝。

湛(zhàn)露:濃重的露水。

繞臆:繞心得胸臆,纏繞的臆想。

狀:形狀似。

流波:流水。比喻晶瑩流轉的眼波。

奔沙:奔騰的風沙。

稍覺:逐漸覺得。

轉蓬:随風飄轉的蓬草。

胡風:胡地的風。

肌骨:肌膚和骨頭。

非直:不是直接。

绮羅:有文采的輕紗羅衣。我意,指美人。

銜涕:含着淚涕。

試:嘗試。

郁:郁郁蔥蔥。

嵯峨:山高峻貌。

陽春曲:古曲。

苦寒歌:古詞牌。

三五:十五,半月。

參考資料:

1、古詩文網經典傳承志願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com