蔔算子慢·江楓漸老

卜算子慢·江枫渐老朗读

江楓漸老,汀蕙半凋,滿目敗紅衰翠。楚客登臨,正是暮秋天氣。引疏砧、斷續殘陽裡。對晚景、傷懷念遠,新愁舊恨相繼。

脈脈人千裡。念兩處風情,萬重煙水。雨歇天高,望斷翠峰十二。侭無言、誰會憑高意。縱寫得、離腸萬種,奈歸雲誰寄。

()

譯文

江岸的楓葉漸漸衰老,水洲的蕙草半已枯凋,滿眼衰敗的紅花綠葉。楚鄉作客,登高望遠,正逢這樣的暮秋天氣。傳來了稀疏的搗衣聲,斷斷續續回響在殘陽裡。面對這傍晚景象,我悲傷懷抱,思念遠人,新愁和舊恨,接連湧起。

相思之人隔斷在脈脈千裡之外。兩處思念情懷,相隔千山萬水。雨停雲散天空高遠,望不盡遠處十二座蒼翠山峰。無言相訴,誰會登高望遠抒發心中的情意?縱然寫得千萬種分離的痛苦情思,無奈誰能駕馭行雲寄去我的相思情書?

注釋

①江楓:江邊楓樹。

②汀蕙:沙汀上的蔥草。楚客:客居楚地的人。溫庭筠《雨》詩:“楚客秋江上,蕭蕭故國情。”登臨,登山臨水。

③疏砧:稀疏繼續的搗衣聲。砧,搗衣石。

④脈脈:含情不語貌。見溫庭筠《夢江南》(梳洗罷)注②。

⑤翠峰十二:即巫山十二峰。《天中記》:“巫山十二峰,曰:望霞、翠屏、朝雲、松巒、集仙、聚鶴、淨壇、上升、起雲、飛鳳、登龍、聖泉。”

⑥誰會:誰能理解。

⑦歸雲:喻歸思。唐薛能《麟中寓居寄蒲中友人》詩:“邊心生落日,鄉思羨歸雲。更在相思處,子規燈下聞。”

參考資料:

1、徐培均.婉約詞萃:華東師範大學出版社,2003:41-42

2、章培恒,安平秋,馬樟根主編;王曉波譯注.古代文史名著選譯叢書 宋四家詞選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第24頁