远与君别者,乃至雁门关。
黄云蔽千里,游子何时还。
送君如昨日,檐前露已团。
不惜蕙草晚,所悲道里寒。
君在天一涯,妾身长别离。
愿一见颜色,不异琼树枝。
菟丝及水萍,所寄终不移。
心愛的人要到雁門關外很遠的地方去了,我們隻有無奈地道别。天上的黃雲遮蔽了千裡,地上的塵埃與黃雲相接,天空也暗了下來,到遠方去的遊子什麼時候才能回來啊。時間又過了這麼久,想起當時送心愛的人遠去的情景,是多麼清晰啊,就好像發生在昨天一樣,可是如今,已經到了深秋,檐前的露已經凝結成團。蕙草雖然凋零了,也沒有什麼好可惜的,我擔憂的是遠方的愛人,不知他在外是否飽暖。愛人遠在天涯,我們長年分别。但願時而看見自己的容顔,還是像瓊樹枝一樣潔麗。但願能像菟絲和水萍一樣,有所寄托,與愛人的感情也能始終不渝。
蕙草:一種香草。
顔色:表情,神色。
瓊樹枝:這裡指女子潔麗的容顔。
寄:寄托。