怨歌行

怨歌行朗读

為君既不易,為臣良獨難。

忠信事不顯,乃有見疑患。

周公佐成王,金縢功不刊。

推心輔王室,二叔反流言。

待罪居東國,泣涕常流連。

皇靈大動變,震雷風且寒。

拔樹偃秋稼,天威不可幹。

素服開金縢,感悟求其端。

公旦事既顯,成王乃哀歎。

吾欲竟此曲,此曲悲且長。

今日樂相樂,别後莫相忘。

()

譯文

做國君既不容易,做臣下實在更難。

當忠信不被理解時,就有被猜疑的禍患。

周公輔佐文王、武王,“金縢”功績不滅永傳。

一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。

周公待罪避居洛陽地,常常是老淚縱橫長流不幹。

天帝動怒降下大災難,雷鳴電閃卷地狂風猛又寒。

拔起了大樹吹倒莊稼,上天的威嚴不可觸犯。

成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上天震怒降災的根源。

周公忠信大白天下,成王感動傷心悲歎。

我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。

今日大家一起共歡樂,希望别後不要把它遺忘。

注釋

怨歌行:屬于樂府的《相和歌·楚調曲》。

良:實在。《論語·子路》:“為君難,為臣不易。”為此二句所本。

顯:明白,懂得。

見:被。疑患:猜忌。

“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。

金縢(téng):指用金屬捆封起來的櫃子。刊:削除,磨滅。指周公請求代武王死之功不可磨滅。

二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。

待罪:等待懲罰。東國:東都洛陽,周公在流言起來的時候,到東都洛陽避居。當時曹植的封地在東方,東國一語也有隐喻詩人自己之意。

泫(xuàn)涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。

皇靈:上天之靈。動變:感動而生變。古人認為天人之間有感應,這是說周公的遭遇感動了上天。據《尚書·金縢》載,周公避居洛陽的第二年秋天,鎬(hào)京暴風大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹拔起來。

震:打雷。

偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。

幹:觸犯,抗拒。

素服:指沒有文繡的衣服,古時祭天時所穿。

⒂端:原由,原委。

既顯:指發現了周公願以身代武王死的策文。

乃:于是。哀歎:指周成王大為感悟,悲歎不已。

“吾欲”四句:系詩末之套語,與詩旨無關,為合樂所加。竟:終。

參考資料:

1、章培恒,安平秋,馬樟根主編;殷義祥譯注.《古代文史名著選譯叢書:三曹詩選譯(修訂版)》:鳳凰出版社,2011.05:第222-224頁

2、程章燦編注.《魏晉南北朝詩》:天地出版社,1997.12:第32頁

3、(清)沈德潛選編;王曉東,崔晨曦校注.《古詩源》:哈爾濱出版社,2011.11:第112頁

4、夏傳才主編;王巍校注.《曹植集校注》:河北教育出版社,2013.06:第70-71頁

5、降大任編著.《萬家史韻》:中國社會出版社,2004年01月第1版:第16頁