怨歌行

怨歌行朗读

十五入漢宮,花顔笑春紅。

君王選玉色,侍寝金屏中。

薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。

甯知趙飛燕,奪寵恨無窮。

沉憂能傷人,綠鬓成霜蓬。

一朝不得意,世事徒為空。

鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

寒苦不忍言,為君奏絲桐。

腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

()

譯文

  十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寝息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寝更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵後别的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬓終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,隻要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣隻能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,隻能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

注釋

玉色:美女。

金屏:錦帳。

薦枕:侍寝。

卷衣:侍寝的意思。

趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,後為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入内宮,為婕妤,後終為皇後。

鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家裡十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。

絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

忡忡:憂慮的樣子。