飲馬長城窟行

饮马长城窟行朗读

青青河畔草,綿綿思遠道。

遠道不可思,宿昔夢見之。(宿昔一作:夙昔)

夢見在我傍,忽覺在他鄉。

他鄉各異縣,輾轉不相見。

枯桑知天風,海水知天寒。

入門各自媚,誰肯相為言。

客從遠方來,遺我雙鯉魚。

呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

長跪讀素書,書中竟何如。

上言加餐食,下言長相憶。

()

譯文

河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裡很快就能見到他。

夢裡見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。

桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。

注釋

綿綿:這裡義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。

遠道:遠行。

宿昔:指昨夜。

覺:睡醒。

展轉:亦作“輾轉”,不定。這裡是說在他鄉作客的人行蹤無定。“展轉”又是形容不能安眠之詞。如将這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒後翻來覆去不能再入夢。

枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。

入門,指各回自己家裡。

媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎于别人不肯代為傳送。

雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木闆,一底一蓋,把書信夾在裡面。一說将上面寫着書信的絹結成魚形。

烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意将打開書函說成烹魚。

尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

長跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐時兩膝着地,臀部壓在腳後根上。跪時将腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。

下:末二句“上”、“下”指書信的前部與後部。