塘上行

塘上行朗读

蒲生我池中,其葉何離離。

傍能行仁義,莫若妾自知。

衆口铄黃金,使君生别離。

念君去我時,獨愁常苦悲。

想見君顔色,感結傷心脾。

念君常苦悲,夜夜不能寐。

莫以豪賢故,棄捐素所愛。

莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。

莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

出亦複苦愁,入亦複苦愁。

邊地多悲風,樹木何修修。

從君緻獨樂,延年壽千秋。

()

譯文

  蒲生在我的池塘裡,它的葉子繁榮而茂盛。如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。衆口铄金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我别離。每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。想見你一面,這種思念是如此強烈,以緻情感郁結心中,傷了心脾。思念你常常令我痛哭滿面,夜夜無法安睡。請你不要因為豪賢的緣故,丢棄以前自己的所愛;不要因為魚肉而丢棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。自你離開我後,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。

注釋

池:池塘。

離離:繁榮而茂盛的樣子。

傍:依靠。

豪賢:豪傑賢達之士。這裡是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。

修修:樹木在風中悲鳴的聲音。