昔昔鹽

昔昔盐朗读

垂柳覆金堤,蘼蕪葉複齊。

水溢芙蓉沼,花飛桃李蹊。

采桑秦氏女,織錦窦家妻。

關山别蕩子,風月守空閨。

恒斂千金笑,長垂雙玉啼。

盤龍随鏡隐,彩鳳逐帷低。

飛魂同夜鵲,倦寝憶晨雞。

暗牖懸蛛網,空梁落燕泥。

前年過代北,今歲往遼西。

一去無消息,那能惜馬蹄。

()

譯文

絲絲垂柳低垂,輕輕覆蓋在金黃色的堤岸上;又是濃濃夏日,蘼蕪的葉子又變得異常繁茂濃密。

在荷葉的映襯下顯得更加碧綠的池塘水溢出池塘外,桃李的花瓣随風飄然而落,撒滿樹下的路。

思婦長得像采桑的秦羅敷一樣美貌,她對丈夫的思念情懷像織錦的窦家妻那樣真切。

丈夫已去關山之外,思婦在風月之夜隻能獨守空閨,忍受寂寞。

她獨處閨中,長期收斂值千金的笑容,相思使她經常整日流淚。

她無心打扮,銅鏡背面所刻的龍紋被藏在匣中;懶得整理房間,鳳形花紋的帷帳沒上鈎而長垂。

她因思念丈夫神魂不定,夜裡睡不着,就像夜鵲見月驚起而神魂不定,也像晨雞那樣早起不睡。

她的屋内,昏暗的窗戶上到處懸着一張一張的蜘蛛網;空廢的屋梁上剝落着一塊一塊的燕巢泥。

丈夫征戍行蹤不定,前年還在代州北部,而今又到了遼水西邊。

一經出征,從此便再無消息,何時才能聽到丈夫歸來的馬蹄聲?

注釋

昔昔鹽:隋唐樂府題名。明代楊慎認為就是梁代樂府《夜夜曲》。昔昔,夜夜的意思。鹽,即豔,曲的别名。

金堤:即堤岸。堤之土黃而堅固,故用“金”修飾。

蘼(mí)蕪(wú):香草名,其葉風幹後可做香料。複:又。

沼(zhǎo):池塘。

桃李蹊(xī):桃李樹下的路。

秦氏女:指秦羅敷。漢樂府詩《陌上桑》:“秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。”

窦家妻:指窦滔之妻蘇蕙。窦滔為前秦苻堅時秦州刺史,被谪戍流沙,其妻蘇蕙織錦為回文詩寄贈。

蕩子:在外鄉漫遊的人,即遊子。

風月:風月之夜。

恒:常。斂:收斂。千金笑:一笑值千金。

雙玉:指雙目流淚。

盤龍:銅鏡背面所刻的龍紋。随鏡隐:是說鏡子因為不用而藏在匣中。盤龍随鏡隐:思婦無心打扮,用不着鏡子。

彩鳳:錦帳上的花紋是鳳形。逐帷低:是說帷帳不上鈎而長垂。思婦懶得整理房間,故帷帳老是垂挂着。

“飛魂”句:意謂夜裡睡不着,就像夜鵲見月驚起而神魂不定。飛魂,一作“驚魂”。同夜鵲,形容像夜鵲那樣神魂不定。漢末曹操《短歌行》:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依。”

倦寝憶晨雞:像晨雞那樣早起不睡。倦寝,睡覺倦怠,即睡不着。

牖(yǒu):窗戶。

空梁:空屋的房梁。

代:代州,治所在今山西省代縣。

遼:遼水,在今遼甯省境内,即遼河。

那能:奈何這樣。惜馬蹄:愛惜馬蹄,指不回來。東漢蘇伯玉妻《盤中詩》:“家居長安身在蜀,何惜馬蹄歸不數。”

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:218-220