贈長沙公

赠长沙公朗读

餘于長沙公為族,祖同出大司馬。昭穆既遠,以為路人。經過浔陽,臨别贈此。

同源分流,人易世疏,慨然寤歎,念茲厥初;

禮服遂悠,歲月眇徂,感彼行路,眷然躊躇;

于穆令族,允構斯堂,諧氣冬暄,映懷圭璋;

爰采春華,載警秋霜,我曰欽哉,實宗之光;

伊餘雲遘,在長忘同,笑言未久,逝焉西東;

遙遙三湘,滔滔九江,山川阻遠,行李時通;

何以寫心,贻此話言,進篑雖微,終焉為山;

敬哉離人,臨路凄然,款襟或遼,音問其先。

()

譯文

與長沙公是同一宗族,祖先都是大司馬陶侃的後裔;由于世次相隔已遠,彼此也互不相識;這次路過溫陽而得相會,臨别之際,以此詩相贈。

同一源頭分支流,世系漸遠人相疏;感悟此理深慨歎,因念彼此同初祖;血緣宗親漸疏遠,歲月悠悠不停仁;感歎族親成陌路,猶豫徘徊心戀慕。

君為同族美名揚,弘揚父志功輝煌;溫文爾雅謙和态,美德生輝映圭璋;風華正茂光燦燦,立身謹慎防秋霜;可欽可佩令我贊,君為我族增榮光。

彼此偶然一相逢,我愧輩長忘同宗;笑語歡言尚未久,君将離去各西東;三湘遙遙君歸處,九江滔滔我意濃;遠隔山川路途阻,頻将音訊互為通。

如何表達我心意,且送幾句肺腑言;積土可以成高山,進德修業是聖賢;願君此去多保重,相送登程意凄然;路途遙遠難再晤,願得音訊早早傳。

注釋

長沙公:指陶延壽。

于:猶“與”;族:宗族,家族。

祖:陶延壽是陶侃的玄孫,陶淵明是陶侃的曾孫(非嫡系),這裡的“祖”兼指對方的曾祖父輩與自己的祖父輩。大司馬:東晉名臣陶侃,曾任太尉,封長沙郡公,後拜大将軍,死後追贈大司馬。

昭穆:指同宗世系;古代貴族宗廟制度,二世、四世、六世居于左,叫作昭;三世、五世、七世居于右,叫作穆;既遠:指世次相隔已遠。

路人:過路之人,指關系疏遠,彼此陌生。

浔陽:地名,在今江西九江市,這裡是陶淵明的家鄉。

同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同後代。

人易:人事變更;世疏:世系疏遠。

寤:通“悟”,覺悟,醒悟。

厥:其;厥初:當初的始祖;語本《詩經·大雅·生民》:“厥初生民,實維姜源。”

禮服:服喪的禮服,這裡指宗族關系;古人因血緣親疏關系不同,喪禮之服也有别,有斬衰、齊衰、大功、小功、綢麻等五種;悠:遠,指關系的疏遠。

眇(miǎo):同“渺”;眇祖:指年代久遠。

行路:行路之人。

眷然:戀慕的樣子。躊躇:猶豫不決,徘徊不前。

於穆:贊歎之辭;《詩經·周頌·清廟》:“於穆清廟。”毛傳:“於,歎辭也;穆,美。”令:美,善。

允構斯堂:指兒子能夠繼承父業;允:誠信,确能;堂:正室,喻父業。《尚書·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯構?”(若考:其父。底法:屋基的大小寬長;厥子:其子;矧:況且,何況。)意思是說,父親已經奠定建房的規模,兒子不肯為堂基,又怎肯繼續建造房屋?這裡是反用其意。

諧氣:和諧的氣度。冬暄(xuān):像冬天的陽光般和暖。暄:暖和。

映:輝映。懷:胸懷。圭璋:寶貴的玉器。這句是說長沙公的胸懷與可與美玉相映生輝。這兩句贊美長沙公氣度溫和,品德高尚。

爰(yuán):語助詞;采:光彩;華:同“花”;爰采春華:光彩如同春花;這裡是形容長沙公風華正茂,功績卓著。《宋書·高帝紀》載:“義熙五年(409年),慕容超率鐵騎來戰,命咨議參軍陶延壽擊之。”可知陶延壽于義熙間頗立功業。

載:通“再”,又;警:惕;載警秋霜:惕于秋霜之微;是說長沙公立身處事機敏練達而小心謹慎。

欽:敬。

實宗之光:實在是宗族的榮光。

伊、雲:語助詞;遘(gòu):遇。

長:長輩;指作者為長沙公的長輩,同:指同宗。

逝:往,去;這裡指分别。

三湘:泛指湖南,這裡指長沙公将返封地長沙。

九江:指作者所在地。

行李:使者;行李時通:經常互通音訊。

寫:抒發,傾洩。

贻:贈送。

篑(kuì):盛土的竹器。

為山:指建立功業;這兩句的意思是說,加一筐土雖然很少,但積少成多,最終亦能成山;這裡是勉勵長沙公不斷進德修業,最終可以建成偉大的功業。

敬:有“慎”的意思;離人:離别之人,指長沙公。

臨路:上路,登程。

款:誠,懇切;款襟:暢叙胸懷;遼:遠。

音問其先:是說可以常通音訊。

參考資料:

1、陳慶元等編選.陶淵明集.南京:鳳凰出版社,2014:9-13

2、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:13-17